-
1 up from page
отступ от нижнего края (листа бумаги)
—
[Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > up from page
-
2 ♦ page
♦ page (1) /peɪdʒ/n.1 ( anche fig.) pagina: the sports pages, le pagine sportive ( di un giornale); on page ten, a pagina dieci; a blank page, una pagina bianca; on the facing page, sulla pagina opposta; to turn the pages, voltare le pagine; That is a bad page in his life, quella è una brutta pagina nella sua vita● (giorn.) page make-up, impaginazione □ (tipogr.) page proofs, bozze impaginate □ (tipogr.) page setting, impaginazione □ (fam.) page three, la terza pagina di un giornale popolare ( con donne nude, ecc.) □ (fam. antiq.) page turner, libro che si legge tutto di un fiato □ (fam. USA) to take a page from sb. 's book, copiare, imitare, seguire l'esempio di q.page (2) /peɪdʒ/n.● ( a corte, ecc.) page of honour, paggio d'onore.(to) page (1) /peɪdʒ/v. t.3 (comput.) paginare● to page through, scorrere le pagine di; sfogliare.(to) page (2) /peɪdʒ/v. t.● paging system, sistema cercapersone. -
3 from
from [frɒm (полная форма); frəm (редуцированная форма)] prepfrom St.-Petersbourg из Са́нкт-Петербу́рга
;where is he coming from? отку́да он?
;we are two hours journey from there мы нахо́димся в двух часа́х пути́ отту́да
;we were 50 km from the town мы бы́ли в 50 км от го́рода
2) указывает на отправную точку, исходный пункт, предел с, от;from the beginning of the book с нача́ла кни́ги
;from floor to ceiling от по́ла до потолка́
;from end to end из конца́ в коне́ц
;you will find the word in the seventh line from the bottom (of the page) вы найдёте э́то сло́во в седьмо́й строке́ сни́зу
;from ten to twenty thousand от десяти́ до двадцати́ ты́сяч
;from my point of view с мое́й то́чки зре́ния
3) указывает на временны́е отношения с, от, из;from the (very) beginning с (са́мого) нача́ла
;from the beginning of the century с нача́ла ве́ка
;from a child с де́тства
;from before the war с довое́нного вре́мени
;from now on с э́тих пор, отны́не
;beginning from Friday week начина́я с бу́дущей пя́тницы
;from dusk to dawn от зари́ и до зари́
;from six a. m. с шести́ часо́в утра́
;from beginning to end от нача́ла до конца́
4) указывает на отнятие, изъятие, вычитание, разделение и т.п. у, из, с, от;take the knife from the child отними́те нож у ребёнка
;take ten from fifteen вы́чтите де́сять из пятна́дцати
;to exclude from the number исключи́ть из числа́
;she parted from him at the door она́ расста́лась с ним у двере́й
;they withdrew the team from the match кома́нда не была́ допу́щена к соревнова́ниям
5) указывает на освобождение от обязанностей, избавление от опасности и т.п. от;to hide from smb. спря́таться от кого́-л.
;to release from duty воен. смени́ть на посту́, заступи́ть в наря́д
;he was excused from digging он был освобождён от тяжёлых земляны́х рабо́т
;he was saved from ruin он был спасён от разоре́ния
;prevent him from going there не пуска́йте его́ туда́
6) указывает на источник, происхождение от, из, по;I know it from the papers я зна́ю э́то из газе́т
;to speak (to write down) from memory говори́ть (запи́сывать) по па́мяти
;I heard it from his own lips я слы́шал э́то из его́ со́бственных уст
7) указывает на причину действия от, из;to suffer from cold страда́ть от хо́лода
;he died from blood-poisoning он у́мер от зараже́ния кро́ви
;to act from good motives де́йствовать из до́брых побужде́ний
;to blush from embarrassment зали́ться румя́нцем от смуще́ния
8) указывает на различие от, из;to tell real silk from its imitation отличи́ть натура́льный шёлк от иску́сственного
;customs differ from country to country в ка́ждой стране́ свои́ обы́чаи
;to do things differently from other people поступа́ть не так, как все
9) указывает на изменение состояния из, с, от;from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вя́лого, апати́чного ма́льчика он преврати́лся в живо́го, энерги́чного ю́ношу
-
4 Page, Charles Grafton
[br]b. 25 January 1812 Salem, Massachusetts, USAd. 5 May 1868 Washington, DC, USA[br]American scientist and inventor of electric motors.[br]Page graduated from Harvard in 1832 and subsequently attended Boston Medical School. He began to practise in Salem and also engaged in experimental research in electricity, discovering the improvement effected by substituting bundles of iron wire for solid bars in induction coils. He also created a device which he termed a Dynamic Multiplier, the prototype of the auto-transformer. Following a period in medical practice in Virginia, in 1841 he became one of the first two principal examiners in the United States Patent Office. He also held the Chair of Chemistry and Pharmacy at Columbian College, later George Washington University, between 1844 and 1849.A prolific inventor, Page completed several large electric motors in which reciprocating action was converted to rotary motion, and invested an extravagant sum of public money in a foredoomed effort to develop a 10-ton electric locomotive powered by primary batteries. This was unsuccessfully demonstrated in April 1851 on the Washington-Baltimore railway and seriously damaged his reputation. Page approached Thomas Davenport with an offer of partnership, but Davenport refused.After leaving the Patent Office in 1852 he became a patentee himself and advocated the reform of the patent procedures. Page returned to the Patent Office in 1861, and later persuaded Congress to pass a special Act permitting him to patent the induction coil. This was the cause, after his death, of protracted and widely publicized litigation.[br]Bibliography1867, History of Induction: The American Claim to the Induction Coil and itsElectrostatic Developments, Washington, DC.Further ReadingR.C.Post, 1976, Physics, Patents and Politics, New York (a biography which treats Page as a focal point for studying the American patent system).——1976, "Stray sparks from the induction coil: the Volta prize and the Page patent", Proceedings of the Institute of Electrical Engineers 64: 1,279–86 (a short account).W.J.King, 1962, The Development of Electrical Technology in the 19th Century, Washington, DC: Smithsonian Institution, Paper 28.GW -
5 page
̈ɪpeɪdʒ I
1. сущ.
1) лист, страница to turn a page ≈ переворачивать страницу to turn down a page ≈ отвернуть страницу to cite a (volume and) page ≈ ссылаться на (том и) страниц a title page( in a book) ≈ титульный лист( книги) You will not find a dull page in the whole book. ≈ В этой книги нет ни одной скучной страницы. amusement page ≈ развлекательная страница (в газете) editorial page ≈ страница редактора (в газете) society page ≈ страница светской хроники (в газете) sports page ≈ страница спортивных новостей (в газете) page by page ≈ постранично
2) запись;
регистрация( фактов) ;
летопись;
рассказ о событиях Syn: record
3) перен. эпизод, событие A new page in the country's political history. ≈ Новая страница в политическом развитии графства. It reads like a page from real life. ≈ Это написано как страница из (чьей-л.) настоящей жизни.
4) полигр. полоса end page ≈ концевая полоса
2. гл.
1) а) нумеровать страницы (тж. page up) These papers are all out of order-will you page them up for me? ≈ Эти бумаги в полном беспорядке - не занумеруешь их? б) компьют. разбивать на страницы
2) просматривать книгу страница за страницей, пролистывать
3) передавать сообщение( по громкоговорителю или с помощью специального устройства) ;
амер. вызывать( кого-л., громко выкрикивая или объявляя фамилию) He was paged repeatedly as the flight was boarding. ≈ Пока шла посадка на самолет, для него было сделано несколько сообщений по громкоговорителю. II
1. сущ.
1) а) паж б) молодой человек, готовящийся к посвящению в рыцари
2) мальчик-слуга( в отеле, клубе и т.п.) ;
мелкий служащий
3) амер. служитель( в законодательном собрании)
2. гл. сопровождать в качестве пажа;
исполнять обязанности пажа страница - * by * постранично эпизод - a bright * in her life яркая страница ее жизни (полиграфия) полоса - end * концевая полоса - sports * спортивная страница (газеты) (электроника) физический блок памяти ЭВМ, соответствующий странице нумеровать страницы паж мальчик-слуга мелкий служащий (посыльный в гостинице, билетер в кино) (американизм) служитель в законодательном собрании мальчик, несущий шлейф невесты (техническое) рельсовый путь для откатки кирпичей в сушилку прислуживать сопровождать в качестве пажа (американизм) вызывать (кого-либо), громко выкрикивя или объявляя фамилию - Mr. Smith was *d in the dining-room of the hotel из столовой отеля вызвали г-на Смита active ~ вчт. активная страница back title ~ вчт. оборот титульного листа banner ~ титульный лист base ~ вчт. базовая страница code ~ вчт. кодовая страница cover ~ бланк почтового отправления current ~ вчт. текущая страница delete a ~ вчт. освобождать страницу facing ~ титульный лист flag ~ титульный лист help ~ вчт. страница справки index ~ вчт. классификационная страница invalid ~ вчт. недействительная страница page вызывать (кого-л.), громко выкликая фамилию;
page Dr. Jones! вызовите доктора Джоунза! marked ~ отмеченная страница marked ~ помеченная страница memory ~ вчт. страница памяти missing ~ вчт. отсутствующая страница opposite ~ полигр. оборотная сторона листа page вызывать (кого-л.), громко выкликая фамилию;
page Dr. Jones! вызовите доктора Джоунза! ~ вчт. листать ~ мальчик-слуга ~ нумеровать страницы ~ паж ~ полигр. полоса ~ амер. служитель (в законодательном собрании) ~ сопровождать в качестве пажа ~ страница ~ вчт. страница ~ полигр. страница ~ control block вчт. блок управления страницами page вызывать (кого-л.), громко выкликая фамилию;
page Dr. Jones! вызовите доктора Джоунза! ~ layout program вчт. программа верстки полос ~ through the file вчт. листать файл parent ~ вчт. исходная страница port ~ вчт. страница портов tabloid ~ половинный формат полосы title ~ титульный лист title ~ полигр. титульный лист top ~ первая страница virtual ~ вчт. виртуальная страница visual ~ вчт. отображаемая страница -
6 page
[peɪʤ] I 1. сущ.1) лист, страницаthe opposite / facing page — противоположная страница
the fashion page — страница, посвященная моде
There is a picture on the next page. — На следующей странице есть картинка.
For further details see page 20. — Подробности смотрите на странице 20.
front page — первая полоса ( в газете); титульный лист ( в книге)
back page — последняя полоса ( в газете); последняя страница ( в книге)
2) информ. веб-страница3) период, этап, момент в развитии чего-либоa page of / in smb.'s life — страница в жизни кого-л.
••to be on the same page — одинаково понимать что-л.
2. гл.to take a page out of smb.'s book — брать пример с кого-л.
1)а) ( = page up) нумеровать страницыThese papers are all out of order - will you page them up for me? — Эти бумаги в полном беспорядке - не пронумеруешь их?
2) пролистывать3)б) амер. вызывать (кого-л., громко выкрикивая фамилию)II 1. сущ.He was paged repeatedly as the flight was boarding. — Пока шла посадка на самолёт, его несколько раз вызывали по громкоговорителю.
1)а) пажб) юноша, готовящийся к посвящению в рыцари2) мальчик-слуга (в отеле, клубе); мелкий служащий3) амер. служитель ( в законодательном собрании)2. гл.сопровождать в качестве пажа; исполнять обязанности пажа -
7 from
frɔm (полная форма) ;
(редуцированная форма) предл.
1) (указывает на пространственные отношения;
может передаваться тж. приставками) от, из, с from here ≈ отсюда from there ≈ оттуда from where? ≈ откуда? to go from Moscow ≈ уехать из Москвы
2) (указывает на начальный пункт движения или отправную точку отсчета расстояния) с, от, из not far from the city ≈ вблизи города, недалеко от города 20 miles from London ≈ 20 миль от Лондона
3) указывает на временные отношения а) (обозначает исходный момент, начало) с, от, начиная с, начиная от from yesterday ≈ со вчерашнего дня from dusk to dawn ≈ от зари и до зари б) обозначает дату события;
может переводиться творит. падежом) с, от, из This picture dates from the 18th century. ≈ Эта картина датируется XVIII веком.
4) а) обозначает происхождение, источник, в т. ч. лицо, у которого было приобретено что-л.;
;
может переводиться родит. падежом от, из, по to buy smth. from smb. ≈ приобрести что-л. у кого-л. б) (указывает на лицо, в честь которого, или предмет, по которому что-л. называют) The town was named from the founder. ≈ Город назван именем основателя.
5) (указывает на причину состояния, действия или же основание) от, из, по from hunger ≈ с голоду, от голода to know from experience ≈ знать по опыту
6) (указывает на материал, из которого что-л. состоит или из которого изготовлен предмет) из Wine is made from grape. ≈ Вино делают из винограда.
7) (указывает на отнятие, изъятие, вычитание, разделение и т. п.) у, из, с, от to subtract two from ten ≈ вычесть два из шести, отнять два от шести
8) (указывает на освобождение, избавление или же расставание с чем-л. от, из;
с to exempt from taxation ≈ освободить от налогов
9) (указывает на сопоставление или различие) от, из to differ good from bad ≈ отличать хорошее от плохого (редуцированная форма) в пространственном значении указывает на: исходный пункт действия или движения из, с - they started * Мoscow они выехали из Москвы - to go * home уехать из дому - * here отсюда - * there оттуда - * where? откуда? - it fell * the roof это упало с крыши - to jump * the train спрыгнуть с поезда - I heard it * the next room я услышал это из соседней комнаты исходный пункт при определении или отсчете расстояния от - not far * the station недалеко от станции - a mile * home на расстоянии мили от дома положение предмета или его части по отношению к другому предмету на;
из, с - to hang * a bough висеть на ветке - a lamp hung * the ceiling с потолка свисала лампа - a nail projected * the board из доски торчал гвоздь - a handkerchief was sticking * his pocket из кармана у него высовывался носовой платок во временном значении указывает на: начальный момент процесса с, начиная с - five years * now через пять лет - * the very first с самого начала - reckoning * yesterday считая со вчерашнего дня - I knew him * a boy я знаю его с детства дату и т. п. к;
передается тж. твор. падежом - the monument dates * the 16th century этот памятник относится к XVI в. указывает на: источник или происхождение от, из;
передается тж. род. падежом - a present * his father подарок от его отца - he is * Minsk он (родом) из Минска - water * the well вода из колодца - a quotation * Tolstoy цитата из Толстого - a bite * a snake укус змеи - tell him that * me передайте ему это от моего имени - facts learnt * reading факты, известные из книг - to write * smb's dictation писать под чью-л диктовку лицо, у которого что-л получают, приобретают у - to buy smth. * smb. купить что-л у кого-л - he borrowed a book * his friend он взял книгу у товарища воспроизведение оригинала или образца, а тж. язык, с которого делается перевод с - to paint * nature рисовать с натуры - to translate * one lanquage into another переводить с одного языка на другой указывает на: причину, побуждение от, из, по - to be weak * an illness быть слабым от болезни - to act * a sense of duty поступить как велит долг - it happened * carelessness это произошло по небрежности - he acted * principle он поступил так из принципа - not * any fault of his own не по его вине основание по, с - to judge * smb.'s conduct судить по чьему-л поведению - to judge * appearances судить по внешности - to know * experience знать по опыту - * smb.'s point of view с чьей-л точки зрения - * what I can see по тому, что я вижу - to speak * memory говорить по памяти - to draw a conclusion * smth. сделать вывод из чего-л указывает на: предохранение или воздержание от чего-л от - protection of buildings * lightning защита зданий от молнии - to prevent smb. * doing smth. помешать кому-л сделать что-л - to refrain * smth. воздерживаться от чего-л освобождение, избавление кого-л, реже чего-л, от: от, из - he was released * prison его освободили из тюрьмы - exemption * taxation освобождение от налогов - he was exempted * military service его освободили от военной службы сокрытие чего-л от кого-л от - to hide smth. * smb. прятать что-л от кого-л расставание с - she parted * him она с ним рассталась вычитание из, от - to take six * ten отнять шесть от десяти, вычесть шесть из десяти указывает на сопоставление от - to distinguish good * bad отличать хорошее от плохого - to differ * others отличаться от других - I cannot tell him * his brother я не могу отличить его от его брата указывет на материал, из которого что-л сделано из - wine is made * grapes вино делают из винограда - steel is made * iron сталь выплавляется из чугуна указывает на лицо или предмет, по которому что-л называют по - the library was named * the founder библиотека была названа в честь ее основателя в сочетаниях - * above сверху - the light falls * above свет падает сверху - * across из-за - * across the sea из-за моря - * afar издалека, издали - I sam him * afar я увидел его издали - * among, * amongst из - he came forth * amongst the crowd он вышел из толпы, он отделился от толпы - * before до - that dates * before the war это относится к довоенному времени - * behind из-за - he appeared * behind the house он появился из-за дома - * below я услышал голос снизу - * beneath( книжное) из под - * between из, из-за - he peered out * between the curtains он выглянул из-за занавесок - * beyond из-за - he came * beyond the mountains он приехал из-за гор - * L to R, * left to right слева направо( о людях на фотографии) - * off (книжное) с - take it * off my heart снимите эту тяжесть с моей души - * over из-за - * over the sea из-за моря - he looked at her * over his spectacles он посмотрел на нее поверх очков - * round из-за - he appeared * round the corner он появился из-за угла - *... till c... до, от...до, с... по - * four till six o'clock с четырех до шести часов - * 1959 till 1960 c 1959 по 1960 год - *... to из... в, от... до;
от... до, с... до - * London to Paris из Лондона в Париж - * (the) beginning to (the) end от начала до конца - * five to six с пяти до шести - this bird lays * four to six eggs эта птица откладывает от четырех до шести яиц - the price has been increased * sixpence to a shilling цена была увеличена с шести пенсов до шиллинга - * under, * underneath из-под - to come out * under the ground появиться из-под земли abstain ~ воздерживаться от to act ~ good motives действовать из добрых побуждений;
to be shy from nature быть от природы застенчивым appear ~ вытекать appear ~ следовать to act ~ good motives действовать из добрых побуждений;
to be shy from nature быть от природы застенчивым ~ now on с этих пор, отныне;
beginning from Friday week начиная с будущей пятницы benefit ~ извлекать выгоду benefit ~ извлекать пользу buy ~ выкупать customs differ ~ country to country в каждой стране свои обычаи;
to do things differently from other people поступать не так, как все date ~ исчислять с derive ~ возникать derive ~ выводить derive ~ вытекать derive ~ извлекать derive ~ получать derive ~ происходить derive ~ унаследовать derogate ~ умалять достоинство desist ~ воздерживаться от detract ~ отнимать detract ~ приуменьшать detract ~ умалять deviate ~ отклоняться от deviate ~ уклоняться от customs differ ~ country to country в каждой стране свои обычаи;
to do things differently from other people поступать не так, как все emanate ~ происходить emanate ~ происходить to exclude ~ the number исключить из числа;
she parted from him at the door она рассталась с ним у дверей from prep. указывает на освобождение от обязанностей, избавление от опасности и т. п. от;
to hide (from smb.) спрятаться( от кого-л.) ~ prep. указывает на отнятие, изъятие, вычитание, разделение и т. п. у, из, с, от ~ prep. указывает на временные отношения с, от, из;
from the (very) beginning с (самого) начала ~ prep. указывает на изменение состояния из, с, от;
from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу ~ prep. указывает на источник, происхождение от, из, по;
I know it from papers я знаю это из газет ~ prep. указывает на отправную точку, исходный пункт, предел с, от;
from the beginning of the book с начала книги ~ prep. указывает на причину действия от, из;
to suffer from cold страдать от холода ~ prep. указывает на пространственные отношения от, из, с (передается тж. приставками) ~ prep. указывает на различие от, из;
to tell real silk from its imitation отличить натуральный шелк от искусственного ~ away с расстояния, издали;
from outside снаружи;
извне;
from over из-за ~ the beginning of the century с начала века;
from a child с детства;
from before the war с довоенного времени ~ dusk to dawn от зари и до зари;
from six a.m. с шести часов утра;
from beginning to end от начала до конца ~ prep. указывает на изменение состояния из, с, от;
from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу ~ dusk to dawn от зари и до зари;
from six a.m. с шести часов утра;
from beginning to end от начала до конца ~ floor to ceiling от пола до потолка;
from end to end из конца в конец ~ floor to ceiling от пола до потолка;
from end to end из конца в конец ~ Leningrad из Ленинграда;
where is he coming from? откуда он? ~ ten to twenty thousand от десяти до двадцати тысяч;
from my point of view с моей точки зрения ~ now on с этих пор, отныне;
beginning from Friday week начиная с будущей пятницы now: from ~ on (или onwards) в дальнейшем, впредь;
as from now с сего числа, с настоящего времени ~ away с расстояния, издали;
from outside снаружи;
извне;
from over из-за outside: ~ внешний мир;
объективная реальность;
from outside извне;
impressions from the outside впечатления внешнего мира ~ away с расстояния, издали;
from outside снаружи;
извне;
from over из-за ~ over the sea из-за моря;
from under из-под;
from under the table из-под стола ~ dusk to dawn от зари и до зари;
from six a.m. с шести часов утра;
from beginning to end от начала до конца ~ ten to twenty thousand от десяти до двадцати тысяч;
from my point of view с моей точки зрения ~ prep. указывает на временные отношения с, от, из;
from the (very) beginning с (самого) начала ~ prep. указывает на отправную точку, исходный пункт, предел с, от;
from the beginning of the book с начала книги ~ the beginning of the century с начала века;
from a child с детства;
from before the war с довоенного времени ~ over the sea из-за моря;
from under из-под;
from under the table из-под стола ~ over the sea из-за моря;
from under из-под;
from under the table из-под стола he died ~ blood-poisoning он умер от заражения крови to release ~ duty воен. сменить на посту, заступить в наряд;
he was excused from digging он был освобожден от тяжелых земляных работ he was saved ~ ruin он был спасен от разорения;
prevent him from going there не пускайте его туда from prep. указывает на освобождение от обязанностей, избавление от опасности и т. п. от;
to hide (from smb.) спрятаться( от кого-л.) hide: hide разг. выпороть, спустить шкуру ~ шутл. кожа( человека) ;
to save one's hide спасать свою шкуру ~ ист. надел земли для одной семьи (= 100 акрам) ~ (ист.) надел земли для одной семьи (= 100 акрам) ~ (hid;
hid, hidden) прятать(ся) ;
скрывать(ся) ;
to hide one's feelings скрывать свои чувства ~ прятать(ся), скрывать(ся) ~ прятать ~ скрывать ~ скрытый запас ~ скрытый запас ~ содрать шкуру ~ содрать шкуру ~ укрытие;
тайник ~ укрытие, тайник ~ шкура, кожа ~ шкура, кожа I heard it ~ his own lips я слышал это из его собственных уст ~ prep. указывает на источник, происхождение от, из, по;
I know it from papers я знаю это из газет ~ prep. указывает на изменение состояния из, с, от;
from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу originate ~ брать начало от originate ~ возникать из originate ~ происходить из he was saved ~ ruin он был спасен от разорения;
prevent him from going there не пускайте его туда profit ~ получать прибыль recede ~ отступать refrain ~ воздерживаться refrain ~ воздерживаться от (совершения действия) refrain ~ сдерживаться refrain ~ удерживаться to release ~ duty воен. сменить на посту, заступить в наряд;
he was excused from digging он был освобожден от тяжелых земляных работ result ~ вытекать result ~ следовать, происходить в результате( чего-л.) seek redress ~ требовать возмещения to exclude ~ the number исключить из числа;
she parted from him at the door она рассталась с ним у дверей to speak (to write down) ~ memory говорить (записывать) по памяти stem ~ возникать stem ~ вытекать ~ prep. указывает на причину действия от, из;
to suffer from cold страдать от холода take the knife ~ the child отнимите нож у ребенка;
take ten from fifteen вычтите десять из пятнадцати take the knife ~ the child отнимите нож у ребенка;
take ten from fifteen вычтите десять из пятнадцати ~ prep. указывает на различие от, из;
to tell real silk from its imitation отличить натуральный шелк от искусственного they withdrew the team ~ the match команда не была допущена к соревнованиям we are two hours journey ~ there мы находимся в двух часах пути оттуда;
we were 50 km from the town мы были в 50 км от города we are two hours journey ~ there мы находимся в двух часах пути оттуда;
we were 50 km from the town мы были в 50 км от города ~ Leningrad из Ленинграда;
where is he coming from? откуда он? you will find the word in the seventh line ~ the bottom( of the page) вы найдете это слово в седьмой строке снизу -
8 from
[frɔm]abstain from воздерживаться от to act from good motives действовать из добрых побуждений; to be shy from nature быть от природы застенчивым appear from вытекать appear from следовать to act from good motives действовать из добрых побуждений; to be shy from nature быть от природы застенчивым from now on с этих пор, отныне; beginning from Friday week начиная с будущей пятницы benefit from извлекать выгоду benefit from извлекать пользу buy from выкупать customs differ from country to country в каждой стране свои обычаи; to do things differently from other people поступать не так, как все date from исчислять с derive from возникать derive from выводить derive from вытекать derive from извлекать derive from получать derive from происходить derive from унаследовать derogate from умалять достоинство desist from воздерживаться от detract from отнимать detract from приуменьшать detract from умалять deviate from отклоняться от deviate from уклоняться от customs differ from country to country в каждой стране свои обычаи; to do things differently from other people поступать не так, как все emanate from происходить emanate from происходить to exclude from the number исключить из числа; she parted from him at the door она рассталась с ним у дверей from prep. указывает на освобождение от обязанностей, избавление от опасности и т. п. от; to hide (from smb.) спрятаться (от кого-л.) from prep. указывает на отнятие, изъятие, вычитание, разделение и т. п. у, из, с, от from prep. указывает на временные отношения с, от, из; from the (very) beginning с (самого) начала from prep. указывает на изменение состояния из, с, от; from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу from prep. указывает на источник, происхождение от, из, по; I know it from papers я знаю это из газет from prep. указывает на отправную точку, исходный пункт, предел с, от; from the beginning of the book с начала книги from prep. указывает на причину действия от, из; to suffer from cold страдать от холода from prep. указывает на пространственные отношения от, из, с (передается тж. приставками) from prep. указывает на различие от, из; to tell real silk from its imitation отличить натуральный шелк от искусственного from away с расстояния, издали; from outside снаружи; извне; from over из-за from the beginning of the century с начала века; from a child с детства; from before the war с довоенного времени from dusk to dawn от зари и до зари; from six a.m. с шести часов утра; from beginning to end от начала до конца from prep. указывает на изменение состояния из, с, от; from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу from dusk to dawn от зари и до зари; from six a.m. с шести часов утра; from beginning to end от начала до конца from floor to ceiling от пола до потолка; from end to end из конца в конец from floor to ceiling от пола до потолка; from end to end из конца в конец from Leningrad из Ленинграда; where is he coming from? откуда он? from ten to twenty thousand от десяти до двадцати тысяч; from my point of view с моей точки зрения from now on с этих пор, отныне; beginning from Friday week начиная с будущей пятницы now: from from on (или onwards) в дальнейшем, впредь; as from now с сего числа, с настоящего времени from away с расстояния, издали; from outside снаружи; извне; from over из-за outside: from внешний мир; объективная реальность; from outside извне; impressions from the outside впечатления внешнего мира from away с расстояния, издали; from outside снаружи; извне; from over из-за from over the sea из-за моря; from under из-под; from under the table из-под стола from dusk to dawn от зари и до зари; from six a.m. с шести часов утра; from beginning to end от начала до конца from ten to twenty thousand от десяти до двадцати тысяч; from my point of view с моей точки зрения from prep. указывает на временные отношения с, от, из; from the (very) beginning с (самого) начала from prep. указывает на отправную точку, исходный пункт, предел с, от; from the beginning of the book с начала книги from the beginning of the century с начала века; from a child с детства; from before the war с довоенного времени from over the sea из-за моря; from under из-под; from under the table из-под стола from over the sea из-за моря; from under из-под; from under the table из-под стола he died from blood-poisoning он умер от заражения крови to release from duty воен. сменить на посту, заступить в наряд; he was excused from digging он был освобожден от тяжелых земляных работ he was saved from ruin он был спасен от разорения; prevent him from going there не пускайте его туда from prep. указывает на освобождение от обязанностей, избавление от опасности и т. п. от; to hide (from smb.) спрятаться (от кого-л.) hide: hide разг. выпороть, спустить шкуру from шутл. кожа (человека); to save one's hide спасать свою шкуру from ист. надел земли для одной семьи (= 100 акрам) from (ист.) надел земли для одной семьи (= 100 акрам) from (hid; hid, hidden) прятать(ся); скрывать(ся); to hide one's feelings скрывать свои чувства from прятать(ся), скрывать(ся) from прятать from скрывать from скрытый запас from скрытый запас from содрать шкуру from содрать шкуру from укрытие; тайник from укрытие, тайник from шкура, кожа from шкура, кожа I heard it from his own lips я слышал это из его собственных уст from prep. указывает на источник, происхождение от, из, по; I know it from papers я знаю это из газет from prep. указывает на изменение состояния из, с, от; from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу originate from брать начало от originate from возникать из originate from происходить из he was saved from ruin он был спасен от разорения; prevent him from going there не пускайте его туда profit from получать прибыль recede from отступать refrain from воздерживаться refrain from воздерживаться от (совершения действия) refrain from сдерживаться refrain from удерживаться to release from duty воен. сменить на посту, заступить в наряд; he was excused from digging он был освобожден от тяжелых земляных работ result from вытекать result from следовать, происходить в результате (чего-л.) seek redress from требовать возмещения to exclude from the number исключить из числа; she parted from him at the door она рассталась с ним у дверей to speak (to write down) from memory говорить (записывать) по памяти stem from возникать stem from вытекать from prep. указывает на причину действия от, из; to suffer from cold страдать от холода take the knife from the child отнимите нож у ребенка; take ten from fifteen вычтите десять из пятнадцати take the knife from the child отнимите нож у ребенка; take ten from fifteen вычтите десять из пятнадцати from prep. указывает на различие от, из; to tell real silk from its imitation отличить натуральный шелк от искусственного they withdrew the team from the match команда не была допущена к соревнованиям we are two hours journey from there мы находимся в двух часах пути оттуда; we were 50 km from the town мы были в 50 км от города we are two hours journey from there мы находимся в двух часах пути оттуда; we were 50 km from the town мы были в 50 км от города from Leningrad из Ленинграда; where is he coming from? откуда он? you will find the word in the seventh line from the bottom (of the page) вы найдете это слово в седьмой строке снизу -
9 from
preposition1) указывает на пространственные отношения от, из, с (передается тж. приставками); from Leningrad из Ленинграда; where is he coming from? откуда он?; we are two hours journey from there мы находимся в двух часах пути оттуда; we were 50 km from the town мы были в 50 км от города2) указывает на отправную точку, исходный пункт, предел с, от; from the beginning of the book с начала книги; from floor to ceiling от пола до потолка; from end to end из конца в конец; you will find the word in the seventh line from the bottom (of the page) вы найдете это слово в седьмой строке снизу; from ten to twenty thousand от десяти до двадцати тысяч; from my point of view с моей точки зрения3) указывает на временные отношения с, от, из; from the (very) beginning с (самого) начала; from the beginning of the century с начала века; from a child с детства; from before the war с довоенного времени; from now on с этих пор, отныне; beginning from Friday week начиная с будущей пятницы; from dusk to dawn от зари и до зари; from six a. m. с шести часов утра; from beginning to end от начала до конца4) указывает на отнятие, изъятие, вычитание, разделение и т. п. у, из, с, от; take the knife from the child отнимите нож у ребенка; take ten from fifteen вычтите десять из пятнадцати; to exclude from the number исключить из числа; she parted from him at the door она рассталась с ним у дверей; they withdrew the team from the match команда не была допущена к соревнованиям5) указывает на освобождение от обязанностей, избавление от опасности и т. п. от; to hide from smb. спрятаться от кого-л.; to release from duty mil. сменить на посту, заступить в наряд; he was excused from digging он был освобожден от тяжелых земляных работ; he was saved from ruin он был спасен от разорения; prevent him from going there не пускайте его туда6) указывает на источник, происхождение от, из, по; I know it from papers я знаю это из газет; to speak (to write down) from memory говорить (записывать) по памяти; I heard it from his own lips я слышал это из его собственных уст7) указывает на причину действия от, из; to suffer from cold страдать от холода; he died from blood-poisoning он умер от заражения крови; to act from good motives действовать из добрых побуждений; to be shy from nature быть от природы застенчивым8) указывает на различие от, из; to tell real silk from its imitation отличить натуральный шелк от искусственного; customs differ from country to country в каждой стране свои обычаи; to do things differently from other people поступать не так, как все9) указывает на изменение состояния из, с, от; from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношуfrom awayfrom outsidefrom overfrom under* * *(p) из; от; с* * *1) от, из 2) с 3) по* * *[frɑm,frʌm /frɒm] prep. из, с, от, судя по* * *ага-сазия-сантонович-са-сас-са-ублагодарим-сблагодарю-сбольны-сбы-вбыла-сбыли-сбыло-сбыл-сбы-сбыть-сввами-свам-свас-сверно-свесьма-свздор-свидели-свидел-свидите-свиноват-свист-свместе-свово-вововсе-сво-отвот-свремя-свсе-свы-свысеку-свыслушайте-свычитаниеглупые-сгнев-сговорили-сговорил-сговорю-сгод-сгонюсь-сгробу-угрустно-сдал-сдальше-сда-сдва-вдело-сденег-сденежки-сденьги-сдержим-сдозволено-сдома-сдомой-сдом-отдорожке-отдумал-сего-сесть-сжаль-сждем-сждется-сждите-сженщина-сже-сзабыл-сзавод-отзаписали-сзахотят-сздесь-сздравствуйте-сзнаете-сзнал-сзнать-сзнаю-си-виду-сиду-уизизвестно-сизвините-сизвинить-сиз-воизъятиеименно-синаче-сиспытать-ситог-скак-ск-вокого-скол-воконечно-скусок-отлежат-сли-слюблю-сменя-сминуту-смне-смного-смогли-смог-смогу-сможно-сморозм-см-умужик-отму-унадо-снапример-снас-снаш-отневозможно-снеизвестно-снекогда-снепонятно-снепременно-снет-снехорошо-снечего-сникогда-сними-сничего-снужно-сну-снуте-сну-уо-вопишу-сототец-ототлично-сотоотчего-со-уочень-спарус-отпи-уповерят-сповремените-спогреб-сподвел-спозвольте-спол-вполучил-сполучит-спомилуйте-спомните-спомню-спонимаем-спонимаете-спонимать-спонимаю-спослушайте-спосмотрите-спостоять-споходитьпочему-упошел-справду-спрекрасно-сприбыть-сприму-спринесли-спринять-сприпереть-сприучены-спричине-спронзили-спростых-спроходили-спрощайте-спять-впятьдесят-впять-сравно-срад-сразумеется-срук-ворыло-сссами-ссам-отсанпропускник-ссбили-сс-всвободен-ссделано-ссебе-ссказал-ссказать-сслежу-сслужил-сслушаю-сслышал-ссосомнительно-сспрашивают-сс-стакое-стак-степерь-стого-стоже-сто-сточно-стри-втут-сту-утысяч-стэк-суубили-субьют-суведомим-сувезли-сугадали-судовлетворить-суме-суму-уу-оту-су-ухамство-схарактер-сход-отхорошенькие-схорошо-схотите-счасов-счего-счеловека-счеловек-счем-вчем-считал-счто-сшесть-вштуки-сшучу-сэтого-сэто-ся-вя-сяс-с* * *предл. 1) от 2) с 3) а) с, от, начиная с, начиная от б) с 4) а) от б) 5) от -
10 from scratch
1) из ничего; ≈ на голом (на пустом) местеIn fact, when industry finally got into the business of designing nuclear machines, it had to start almost from scratch. (R. E. Lapp, ‘Atoms and People’, ch. XI) — И в самом деле, когда промышленность в конце концов приступила к проектированию ядерных энергетических установок, ей фактически пришлось начинать на пустом месте...
2) всё заново, всё сначала‘You'll never start a paper here from scratch.’ ‘You're a trifle wrong there, Mr. Page, I regret to inform you,’ Smith said. ‘We have ways and means that I'm afraid you are not aware of.’ (A. J. Cronin, ‘The Northern Light’, part I, ch. 2) — - С новой газетой у вас ничего не получится. - Вот тут вы ошибаетесь, мистер Пейдж, как ни жаль мне вас разочаровывать, - сказал Смит. - У нас есть свои методы, о которых, боюсь, вы не имеете ни малейшего представления.
...it is evident from the group's production that the company should at least drop this ‘Macbeth’ and start it from scratch. (‘Newsweek’) —...судя по последней работе, эта труппа должна ставить "Макбета" заново.
-
11 from the top to bottom
at the bottom — внизу; в сущности; на дне
-
12 from the top to the bottom of
English-Russian base dictionary > from the top to the bottom of
-
13 page fault
"The interrupt that occurs when software attempts to read from or write to a virtual memory location that is marked ""not present.""" -
14 page
"In virtual memory systems, a unit of data storage that is brought into random access memory (RAM), typically from a hard drive, when a requested item of data is not already in RAM." -
15 from title-page to colophon
Общая лексика: от корки до коркиУниверсальный англо-русский словарь > from title-page to colophon
-
16 from pre-page
முன்பக்கத்திலிருந்து -
17 Handley Page, Sir Frederick
SUBJECT AREA: Aerospace[br]b. 15 November 1885 Cheltenham, Englandd. 21 April 1962 London, England[br]English aviation pioneer, specialist in large aircraft and developer of the slotted wing for safer slow flying.[br]Frederick Handley Page trained as an electrical engineer but soon turned his attention to the more exciting world of aeronautics. He started by manufacturing propellers for aeroplanes and airships, and then in 1909 he founded a public company. His first aeroplane, the Bluebird, was not a success, but an improved version flew well. It was known as the "Yellow Peril" because of its yellow doped finish and made a notable flight across London from Barking to Brooklands. In 1910 Handley Page became one of the first college lecturers in aeronautical engineering. During the First World War Handley Page concentrated on the production of large bombers. The 0/100 was a biplane with a wing span of 100 ft (30 m) and powered by two engines: it entered service in 1916. In 1918 an improved version, the 0/400, entered service and a larger four-engined bomber made its first flight. This was the V/1500, which was designed to bomb Berlin, but the war ended before this raid took place. After the war, Handley Page turned his attention to airline operations with the great advantage of having at his disposal large bombers which could be adapted to carry passengers. Handley Page Air Transport Ltd was formed in 1919 and provided services to several European cities. Eventually this company became part of Imperial Airways, but Handley Page continued to supply them with large airliners. Probably the most famous was the majestic HP 42 four-engined biplane, which set very high standards of comfort and safety. Safety was always important to Handley Page and in 1920 he developed a wing with a slot along the leading edge: this made slow flying safer by delaying the stall. Later versions used separate aerofoil-shaped slats on the leading edge that were sometimes fixed, sometimes retractable. The HP 42 was fitted with these slats. From the 1930s Handley Page produced a series of bombers, such as the Heyford, Hampden, Harrow and, most famous of all, the Halifax, which played a major role in the Second World War. Then followed the Victor V-bomber of 1952 with its distinctive "crescent" wing and high tailplane. Sir Frederick's last venture was the Herald short-haul airliner of 1955; designed to replace the ubiquitous Douglas DC-3, it was only a limited success.[br]Principal Honours and DistinctionsKnighted 1942. CBE 1918. Lord Lieutenant of the County of Middlesex 1956–60. Honorary Fellow of the Royal Aeronautical Society.Bibliography1950, "Towards slower and safer flying, improved take-off and landing and cheaper airports", Journal of the Royal Aeronautical Society.Further ReadingTwo accounts of Handley Page's life and work were published in the Journal of the Royal Aeronautical Society December 1962 and July 1964.D.C.Clayton, 1970, Handley Page: An Aircraft Album, London (for details of his aircraft).C.H.Barnes, 1976, Handley Page Aircraft since 1907, London.JDSBiographical history of technology > Handley Page, Sir Frederick
-
18 data access page
"A Web page, published from Access, that has a connection to a database. In a data access page, you can view, add to, edit, and manipulate the data stored in the database." -
19 search page
"A page from which you can find and go to other Internet sites or to documents on an intranet. Many search pages provide various ways to search, such as by topic, by keyword, or by matches to user queries." -
20 stoppage stop·page n
['stɒpɪdʒ](in pipe etc) ostruzione f, (of work) interruzione f, (strike) interruzione f del lavoro, (from wages) detrazione f, trattenuta
См. также в других словарях:
Mystic River : From Page to Screen — Mystic River : From Page to Screen est un documentaire américain réalisé en 2004, consacré au film Mystic River de Clint Eastwood, sorti en 2003. Article principal : Mystic River. Distribution Kevin Bacon Clint Eastwood Laurence… … Wikipédia en Français
Page Three girl — UK US noun [countable] [singular Page Three girl plural Page Three girls] Etymology From page three, the page of some British newspapers that contains photographs of women who are not wearing clothes above their waist. a woman who … Useful english dictionary
page-three girl — ˌpage ˈthree girl 7 [page three girl] noun (BrE) a naked or partly naked young woman whose picture is printed in a newspaper From page three of the Sun newspaper, where one of these pictures is or was printed every day … Useful english dictionary
page — {{11}}page (n.1) sheet of paper, 1580s, from M.Fr. page, from O.Fr. pagine, from L. pagina page, strip of papyrus fastened to others, related to pagella small page, from pangere to fasten, from PIE root *pag to fix (see PACT (Cf … Etymology dictionary
Page, Larry — ▪ American computer scientist and entrepreneur byname of Lawrence Edward Page born March 26, 1973, East Lansing, Mich., U.S. American computer scientist and entrepreneur, who, with Sergey Brin (Brin, Sergey), created the online search engine … Universalium
Page header — A page header or simply header in typography is that material which is separated from the main body of text and appears at the top of a printed page. Word processing programs usually provide for the creation and maintenance of page headers, which … Wikipedia
Page footer — A page footer or simply footer in typography is that material which is separated from the main body of text and appears at the bottom of a printed page. Word processing programs usually provide for the creation and maintenance of page footers,… … Wikipedia
Page France — Infobox musical artist Name = Page France Background = group or band Origin = Cumberland/ Hagerstown, Maryland, United States Genre = Indie folk Indie pop Years active = 2004 2008 Label = Suicide Squeeze Records Fall Records Associated acts = The … Wikipedia
Page Three girl — UK / US noun [countable] Word forms Page Three girl : singular Page Three girl plural Page Three girls a woman who appears topless (= with her breasts showing) in photographs in some popular UK newspapers • Etymology: From page three, the page of … English dictionary
Page Three — (or Page 3) is a feature found in the British tabloid newspaper The Sun , consisting of a topless or even tastefully nude photograph of a female glamour model published on the newspaper s third page. Women who model regularly for the feature are… … Wikipedia
Page (computer memory) — Page size redirects to this article. For information on paper see Paper size A page, memory page, or virtual page is a fixed length contiguous block of virtual memory that is the smallest unit of data for the following: memory allocation… … Wikipedia